14. motorherz, 25.08.2011 19:02 Saturnофисные разборки всегда полная мелочь и решаются если что заявлением что уходишь через 2 недели....но я не хочу победы любой ценойЯ никому не хочу ставить ногу на грудь
13. Saturn, 25.08.2011 18:59 motorherzцитата:Но Цой передаёт мироощущение...которое соответсвует только определенному образу жизни, почему весь протестный рок счастливо сдох после перестройки.т.е. ну не хочется мне читать как в заливе Токио плавают презервативы, даже если это классика писания про презервативы в заливе Токио! и небо цвета выключенного телевизора - тоже.Я столько не выпью, когда вокруг цитата:"Группа крови" может одинаково ассоциироваться с офисными разборкамиофисные разборки всегда полная мелочь и решаются если что заявлением что уходишь через 2 недели.Добавление от 25.08.2011 19:01:motorherzцитата:Мне очень обидно за фильм Линчаодин из лучших фильмов ever. хотя кто-то на IMDB вспоминал что при походе в кинотеатр когда он там шел людям выдавали маленький буклет где писалось про что вообще идет дело. Другое дело что прочитавшему первую книгу Dune объяснять ничего не надо.
12. ma3ay, 25.08.2011 18:57 Seth_WalkerВот именно так и работал в СССР отбор книг для издания и перевода (это я возвращаюсь к теме ветки). Решил кто-то из Союза Писателей, что настоящее удовольствие от таких книг получить нельзя - вот и нет этой книги у советских читателей.Ну и тотально не соглашусь с невозможностью получать удовольствие от таких книг. Что Нейроманта, что Лавину - я знаю практически наизусть, ибо перечитывал не раз и не два.
11. motorherz, 25.08.2011 18:53 SaturnС Neuromancer это как с Цоем - приехал я в Калифорнию в 1996-м, поехали с другом куда-то на его машине, а у него в машине Цой поет про "группу крови на рукаве", и настолько эта "группа крови на рукаве" - полное "не пришей к... рукав" к внешней дествительности цветущих в мае жасминов, что ну прям вообще. Нейромансера не читал. Но Цой передаёт мироощущение, а не окружающую действительность. У меня, например, "Группа крови" может одинаково ассоциироваться с офисными разборками, хотя они тоже ничего общего с войной в Афганистане не имеют. Примерно как вся ковбойская аттрибутика не имеет ничего общего с современным животноводством Добавление от 25.08.2011 18:56:SaturnХотя фильмы да, ставили только по первой книге. Мне очень обидно за фильм Линча, так как Линч - очень талантливый режиссёр, а вот давать ему писать сценарий не следовало. Хотя шут его знает, могло ли вообще получиться лучше.
10. Saturn, 25.08.2011 18:37 цитата:тем более что оригинальная Dune хороша не на протяжении всех 6-ти частей. Феерична первая а дальше - эпизодами.ИМХО 4-я самая лучшая. (God Emperor)Хотя фильмы да, ставили только по первой книге.Добавление от 25.08.2011 18:45:motorherzцитата:Я поставил крест на чтении "в оригинале" после того как понял, что мне язык очень часто нравится больше после перевода, а диалоги очень часто написаны дико дубово, примерно как в фильмах 30-60 годов.Не, если есть возможность читать в оригинале - читаю в оригинале.когда я прочитал что цитата:He re-wrote the first two-thirds of the book twelve times, feared losing the reader's attention совершенно не удивился - ну да, я вот задолбался.С Neuromancer это как с Цоем - приехал я в Калифорнию в 1996-м, поехали с другом куда-то на его машине, а у него в машине Цой поет про "группу крови на рукаве", и настолько эта "группа крови на рукаве" - полное "не пришей к... рукав" к внешней дествительности цветущих в мае жасминов, что ну прям вообще.Вот Neuromancer - это даже не "группа крови на рукаве" я еще более полное "не пришей к... рукав" к внешней дествительности.
9. Seth_Walker, 25.08.2011 18:05 motorherzВ раннефантастическое время у СССР была одна хорошая, годная черта: они не переводили мыльнящие многокнигосериалы, а если и переводили, то только первую книгу.Многотомные саги достали.то есть в СССР было много что почитать и без этого ? а мне казалось на безрыбье хорошо что тот же писатель и та же вселенная, и это в наше буйное время - а в СССР разве не больше времени было на чтение ?
8. motorherz, 25.08.2011 17:52 SaturnНу оно-то неудивительно - два раза пытался читать Neuromancer, не смог, только треть прочитал. Сказать что депрессивно - значит вообще ничего не сказать. (я правда читал в оригинале). Я поставил крест на чтении "в оригинале" после того как понял, что мне язык очень часто нравится больше после перевода, а диалоги очень часто написаны дико дубово, примерно как в фильмах 30-60 годов. С моей т.з. хороший перевод эквивалентен дополнительному прогону через людей, которые хорошо владеют языком. Seth_Walkerтем более что оригинальная Dune хороша не на протяжении всех 6-ти частей. Феерична первая а дальше - эпизодами. В раннефантастическое время у СССР была одна хорошая, годная черта: они не переводили мыльнящие многокнигосериалы, а если и переводили, то только первую книгу. Многотомные саги достали.
7. Banzay, 25.08.2011 17:44 Seth_Walkerих что-нибудь кроме времени объединяет ?Для меня - мне не пошел ни один из них Про Дюну - полностью согласен
6. Seth_Walker, 25.08.2011 17:40 SaturnЗаодно на wiki почитал что гадкий сын автора 6-ти книг Dune начал струячить в соавторстве с... про prequel, sequel и in-between-quel на тему оригинальной Done, так как читать этот ужас невозможо.эээ... там молодого барона Харконнена ведьмы Бене заразили именно поэтому он стал толстым ?? нуачо, забавно - можно вечер угробить на пару книг.тем более что оригинальная Dune хороша не на протяжении всех 6-ти частей. Феерична первая а дальше - эпизодами.
5. Saturn, 25.08.2011 17:38 Banzayцитата:А вот "Мона Лиза Овердрайв" и "Граф Ноль" того же автора - ни в какую. Ну так wiki можно почитать там у автора опять "сорок бочек арестантов".Заодно на wiki почитал что гадкий сын автора 6-ти книг Dune начал струячить в соавторстве с... про prequel, sequel и in-between-quel на тему оригинальной Done, так как читать этот ужас невозможо.
4. Seth_Walker, 25.08.2011 17:35 SaturnНу оно-то неудивительно - два раза пытался читать Neuromancer, не смог, только треть прочитал. Сказать что депрессивно - значит вообще ничего не сказать. (я правда читал в оригинале).Гибсона читал отсилы половину написанного (обе трилогии правда в их числе), причем голова реально раскалывается - вроде язык знаешь а работа мозга титаническая нужна по осознанию написанного.. Стерлинг в любом случае куда бодрее идет. Потом пробовал читать в русском переводе как вышло - ощущения совсем другие и у того и у того. Ну и вообще настоящее удовольствие от таких книг получить имхо нельзя Добавление от 25.08.2011 17:36:BanzayА вот современное, всяких Пелевиных, Минаевых и Коэльо - не могу. Не идетэко Вы в один ряд их что-нибудь кроме времени объединяет ?
3. Banzay, 25.08.2011 17:17 SaturnНу оно-то неудивительно - два раза пытался читать Neuromancer, не смог, только треть прочитал. Сказать что депрессивно - значит вообще ничего не сказать. (я правда читал в оригинале).А мне, наоборот, пошел отлично. А вот "Мона Лиза Овердрайв" и "Граф Ноль" того же автора - ни в какую. А вот современное, всяких Пелевиных, Минаевых и Коэльо - не могу. Не идет
2. Saturn, 25.08.2011 16:18 Trueцитата:Обратим теперь наше внимание на шестую часть мира, часть, которую нельзя было посетить так же просто как остальные. Ну там были еще и другие моменты, когда представители компании что занимаются рыбными жирами сказали что не дадут мужичку выйти на рынок с новым, гораздо более качественным маслом - задавят мощой.На что тот сказал - а если за мной стоит тот кого вы раздавить не сможете?Товарищ рыбо-жир подумал чуток и спросил - "А вы случайно не имеете отношение к Советскому Союзу"?Эпопею со взрывами снарядов истребителя в кабине Плохиша я рассматриваю положительно - "не смеют крылья черные над родиной летать" motorherzцитата:Ещё мне не очень понятно, почему киберпанк прошёл мимо нас.Ну оно-то неудивительно - два раза пытался читать Neuromancer, не смог, только треть прочитал. Сказать что депрессивно - значит вообще ничего не сказать. (я правда читал в оригинале).Ныне если есть что-то как принято считать "фундаментальное" но вместо удовольствия от чтения получаются позывы рвоты - можно почитать wikipedia про что книга-то, в итоге с Neuromancer я так и сделал.
1. ma3ay, 25.08.2011 11:29 Кстати, к вопросу о переводах. Вроде ж СССР присоединилась ко Всемирной конвенции об авторском праве только в начале 70-х (71-й или 73-й год). И эта конвенция обратной силы не имела - то есть СССР за произведения, выпущенные за границей до момента подписания никаких авторских не платила. Так что вопрос: почему многие из иностранных произведений, которые вроде бы по идеологии и не противоречили не переводились и не издавались в СССР, имеет очень простой ответ - не хотели платить авторам. Ценную валюту ещё на такую фигню тратить! Можно же и спиратить не платить, издавая всякие древности.AIP_73О, Таксиль. Помню-помню.
hypo, 25.08.2011 11:29 (Это продолжение ( ) )
URL: Время GMT +04. Даты в формате dd.mm.yyyy.
Конференция: ( )
(Продолжение темы )Версия для печати
Кто-то хочет в СССР? (часть 9)
Кто-то хочет в СССР? (часть 9) - Версия для печати - Конференция iXBT.com
Комментариев нет:
Отправить комментарий